高中经典英语文章

06-01 来源:文章阅读网 作者:网络整理 阅读:11

老婆大人让发的红包,说不发就揍我,我也没办法呀!还说没人领也要揍我,我好无奈!!!

学生通过大量的经典美文阅读能够开阔自己的视野,通过经典的美文阅读可以增加文化积淀和思想内涵,通过经典美文导读可以陶冶情操,提高素养。那么有哪些关于高中经典英语文章呢?下面是励志人生小编给大家整理的高中经典英语文章,供大家参阅!

高中经典英语文章:寻“根”究底

The Bible's boring, everyone knows that. Phares begat Esrom and Esrom begat Aram and Aram begat Aminadab. When I was teaching public bible reading in our church, I made the lesson readers practice with a telephone directory, to learn how to make it interesting. Suddenly entrance, ancestry has become fascinating, as anyone gripped by Britain's DNA Project on this programme yesterday will agree. Scientists believe, through mitochondrial DNA that we can now trace ourselves back to one woman, aptly dubbed Eve, living in Central Africa in 190000 BC, that nine people in the UK have the same DNA marker as the Queen of Sheba would have had, who visited King Solomon in the Book of Kings, and that 90% of men called Cohen all share the same sequence, some calling themselves sons of Aaron, older brother to Moses and the first High Priest. Time was when only toffs could trace their ancestry, the rest of us being too insignificant to have written records.

众所周知,《圣经》趣味性不强。法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰,亚兰生亚米拿达。我以前在教堂里教公众阅读《圣经》的时候,让学生们对着电话薄练习,尝试让课程变得有意思。 大家被世系深深地吸引了,这真有些让人始料未及。但凡昨天被该项目的英国DNA计划感兴趣的人都会同意这一点。科学家相信借住线粒体DNA,我们发现自己的祖宗是一位公元19万年前的女人,她生活在中部非洲,姑且称之为夏娃吧。在英国,有9个人可能与《列王记》中拜访所罗门王的示巴女王的DNA标记相同。在所有叫科恩的男性中,90%的人序列相同,他们有些自称是亚伦,摩西的兄长、首任大祭司的后代。 曾几何时,只有富人才可以追溯世系,其他人无足轻重,没有任何书面记录。

Now, thanks to the Internet, many of us are finding our forebears, and are as proud of under-scullery-maids and transported convicts as of those who fought with the Conqueror. Recently my father gave our daughter's fiance my mother's engagement ring. It is apt as well as moving that she should wear it, having inherited her grandmother's sweet nature as well as her formidable brains. It prompted me to find out more about my own ring, given to my husband by my mother Mary's sister, my dear aunt Jane. The last person to wear it before me was Mary Jane, my great-grandmother, who emigrated from Scotland to Australia aged six and became an accomplished art student in Melbourne in the mid 19th century. We have two of her beautiful paintings, and I'm even more inspired by her feminist professionalism, in such an era, than by her talent. We become the people we come from, which is why it's so right that adopted children may now trace their biological families. Genealogies are there because they are not only compelling but critical. At the weekend our nine year old and I read the thrilling Book of Ruth, ending with the bombshell that this poor displaced and desperate immigrant, became grandmother to David, the great King of the Jews. Almost, the greatest.

如今,在互联网的帮助下,很多人都可以找到自己的祖先,既为与征服者威廉一起战斗的人骄傲,也为在厨房里洗洗涮涮的婢女、被运往他乡的囚徒骄傲。 近日,我爸爸把我妈妈的订婚戒指送给了我女儿的未婚夫。这件事真是又合适、又让人感动,因为我的女儿将会戴上这枚戒指,继承她祖母的美好品质、聪明的头脑。我也开始了解我自己的这枚戒指。我婆婆玛丽的妹妹,简婶婶把它交给了我丈夫,我丈夫把它戴在我的手上。上一个戴这戒指的人是玛丽·简,我们的曾祖母。她六岁时从苏格兰移民澳大利亚,19世纪中期在墨尔本成为了一名杰出的美术专业学生。我们收藏了两幅她的作品,十分漂亮。与其说是她的才能,不如说是她的信念激励。她在那个年代就主张女性应当有自己的职业。 我们的祖先是什么样的,我们就是什么样的。这就是为什么现在领养的孩子寻找同自己有血缘关系的亲人。谱系摆在那儿,它不仅让人好奇,也非常重要。周末,我们9岁的孩子和我一起读《路得记》,故事令人动容,结局出人意料。这位贫困绝望、流离失所的移民,竟是大卫的祖母,而大卫又是犹太人的大王,可以算是最早的君王。

Why would one person have two different ancestries? One, in Mark's gospel, is straightforward, the royal succession, king after king regardless of blood. The other, Luke's gospel, goes backwards, tracing the hidden, biological thread, the genetic descent. Both culminate with the same ordinary craftsman, living under a foreign tyrant placed on the throne by an invading power. The rightful heir, keeping his ancestry darkly secret, a necessity to preserve his life. So the son he acknowledged, fulfilled hundreds of years of prophesy, as the true heir to King David. As Luke says, "the son, so it was thought, of Joseph, the son of David, the son of Adam, the son of God."You and I may not be able to trace our ancestry quite so far back, but knowing who we are is never boring.

为什么一个人会有两个祖先呢?一方面,马太的福音书直言是皇位继承,不论血脉传承皇位。另一方面,路加的福音书却倒退一步,追寻隐秘的生物联系,基因血统。 两者都追溯到一个平凡的巧匠,他生活在一位因入侵力量而加冕的异国暴君的统治之下。这位合法的继承人为了保命,不得不隐瞒自己的血统这一幽暗的秘密。所以,他承认的儿子,大卫王真正的后人,完成了几百年的语言。路加有言,“正是如此,约瑟的子孙,大卫的子孙,亚当的子孙,上帝的子孙。” 我们也许没法把我们的族谱追得这么远,但是知道我们是谁总是一件有意思的事情。

高中经典英语文章:关爱老人,传递温情

A photo of the Rolling Stones was prominent in the papers yesterday, as they came together to celebrate the 50th anniversary of their first live performance in 1962. Their faces revealed that they had, to put it politely, aged somewhat. "You are old Father William" said the child in the nursery rhyme, and so is each one of us of course in due time. As far as evolution is concerned, that time comes when we've done all that is necessary, that's, passed on our genes to another generation. Then we can simply be left to die.

滚石乐队再聚首,庆祝1962年首度登台表演50周年。昨天报纸刊登了他们十分引人注目的照片。委婉地说,他们的相貌颇为成熟。“你已经老啦,威廉爸爸”,儿歌里这样唱到。毋庸置疑,我们每个人到了特定的时候都会如此。从进化的角度考虑,当我们已经完成了所有必尽之事——传宗接代后,时辰就到了。剩下的事情仅是苟且偷生罢了。

Again, as far as a society driven by economic activity is concerned that time comes when we're no longer productive and we're ready for recycling. So when we look at that aging face in a care home or in a hospital bed what is there to stop us getting really depressed? Do we have a vision of what it is to be a human person which will undergird and sustain the gentle care which the elderly need?

在如今这个被经济活动所驱使的社会里,年长的人失去了生产力,还要做好被回收利用的打算。因此,当我们看到护理中心或者医院病床上那一张张衰老的面容而唏嘘不已时,怎样才能走出消沉呢?给予老人温柔的呵护与扶持是做人之本。我们有这个认识吗?

Recently I was in Georgia, what I call proper Georgia, in the Caucasus, to speak in their European week, and one day I managed to get out into the country for a lovely walk with a friend. It came out that it was my birthday, and unknown to me, he rang up someone he knew in a nearby village. In this very simple home we were shown characteristic Georgian hospitality, and then the toasts began. First to me, then to my surprise to my parents, and then to everyone's parents, and then as they put it, "to our forebears to whom we owe so much." It was such a contrast to our normal highly inpidualistic way of thinking. Striking too was their moving sense of gratitude to the older generation. And yet even gratitude may not be enough. After all, sometimes people do feel pretty fed up with the old. We need something even more powerful, something to sustain our best attitudes, whether we're feeling appreciative or highly irritated, quite simply a sense of the value of the human person as such. We need it in our care homes, and we need it to be expressed in the political policies of the State towards the elderly.

最近我前往格鲁吉亚,在为期一周欧洲会议上发言。该地位于高加索山脉,是严格意义上的格鲁吉亚。某日,我得以从工作中抽身,和友人在乡间散步,十分惬意。结果那天是我的生日朋友瞒着我给他邻村的朋友打了电话。在简朴的房间里,他们用典型的格鲁吉亚的待客方式款待了我们。随后我们举杯庆祝。首先是为我祝酒,让我吃惊的是,我们之后依次为我的父母和每个人的父母祝酒。他们还说“我们欠了先人太多。”这与我们平时高度的个人主义思考方式大相径庭。吸引我的还有他们对长辈们令人动容的感激之情。然而,仅仅感激是不够的。毕竟人们有时会对老人感到厌烦。我们需要更强有力的做人的价值观来支撑我们,使我们无论喜怒都以最好的态度来对待老人。护理中心需要这样的态度。国家在针对老人出台的政策中也应有所体现。

You don't need to be religious to have this attitude. But I do think that a Christian understanding of what it is to be a human person made in the image of God, with a spiritual orientation and destination, does give a dimension that suffuses, and reinforces our best human values and attitudes. As Gerard Manly Hopkins puts it in his poem on the resurrection: This Jack, joke, poor potsherd, patch, matchwood, immortal diamond, is immortal diamond. From one point of view we human beings are just a joke, a broken piece of pottery or potsherd, a used match, but essentially we are immortal diamonds.

这样的态度并不一定要通过宗教来获得。基督徒拥有精神归宿,认为上帝按照自己的样子创造了人类。而我认为他们的这种认识确实能加强人类最善的价值观和态度,并将其发扬光大。正如同杰拉尔德•曼利•霍普金斯描述复活的诗句:世间凡人,是一场笑谈,是破损的陶片,是破烂的补丁,是用过的火柴,是永恒的钻石。从某种角度上看,我们人类只是一场笑谈、一块破损的陶片、一根用过的火柴,但在本质上,我们是永恒的钻石。

高中经典英语文章:爱是良药

It was the late 70s and we thought him almost a god, my school friends Helen and Anne and I. An actor-director undergraduate, impossibly tall, dark and drop dead gorgeous, he co-hosted a party every summer for which all the guests had to dress in white. Everything he did was cool and desirable. Until, in the 80s, a killer disease from America swept through the beautiful people like a scythe, and left him a wasted skeleton in a hospital bed. Anne managed to visit him and I meant to, really I did. But I couldn't quite believe there wasn't plenty of time. You see he seemed incapable, but incapable, of doing anything disagreeable.We need to be "more Christian to one another" over AIDS, Elton John said yesterday. An interesting phrase, given Mr John's introduction to this once devastating scourge.

他那时是演员兼导演专业的学生,皮肤黝黑、英俊高大。每年夏天他都会联合举办一次社交聚会,到场的来宾都必须身着白色衣服。他做的每一件事都十分出色、令人满意。直到八十年代,一种致命的疾病如镰刀般击倒了这位完美的人,他躺在医院的病床上,被病痛折磨成了一个骨瘦如柴的废人。安妮去看望了他,尽管我也十分想去,但我无法接受他将不久于人世。你也许觉得他看上去什么事也做不了,但他不会去做令人生厌的事。昨日,艾尔顿·约翰说在艾滋病的问题上,我们必须“像基督徒一样更加仁慈对待彼此”。考虑到约翰初次接触这一度被视为是毁灭性的灾难时的情形,他这样的表述十分有意思。

In 1985 he first read about and then met a brave young haemophiliac, Ryan White. When a journalist revealed that Ryan was dying of AIDS, not only was he banned from school and a judicial restraining order put on him to the cheers of neighbours, but his own church required him to sit in a separate pew, and on Easter Day no one in the congregation would shake his hand as a sign of peace. If this is the behaviour of the church, why should we want to be more "Christian" towards one another? We hardly have an impeccable record, do we? Once when we had reached a very low ebb as a family, I asked my husband, in despair, "Why should we go on believing, when God doesn't answer prayer and Christians can behave worse than anybody?" All he said in reply was this. "Look at the character of Jesus. Who else do you think He could have been?" Not "Christian" theology. Far less the behaviour of "Christian" sinners like ourselves. But the character of Christ.

1985年,约翰读到关于血友病患者瑞安·怀特的报道,并和他见面。当记者透露瑞安死于艾滋病时,约翰不仅被学校拒之门外,还收到了法律禁令,他的邻居都为此欣喜不已,就连他所在的教堂都要求他坐在单独的长椅上。到了复活节,会众中没有一个人跟他握手言和。如果这就是教堂的所作所为,为何我们要更“像基督徒”那样对待彼此呢?人无完人,不是吗?家庭遇到困境时,我曾绝望地问丈夫“既然上帝都不去回应人们的祷告,基督徒可以比任何人都要无情,为什么还要继续我们的信仰呢?”他的回答是:“看看耶稣的品格,你觉得除了他还有谁可以是上帝?”使他成为上帝的不是基督教所信仰的理论,更不是我们这有罪过的基督教徒的言行,而是基督的品格。

My godmother gave me a Bible, in red tooled leather, which I had throughout my childhood and have still. At that moment I thought of its garish, dated children's pictures, a shepherd with long hair and a lamb across His shoulders. Who else could He have been? It's true, He could be angry. He was capable of condemning. He even talked of Judgement. But it's not for this that we remember Him. We remember a Man who loved a sex worker for indecently wiping His feet with her loose hair, who publicly befriended a fraudster worse than any recently discredited banker, who cured those whose illnesses made them even more untouchable than Ryan, ostracised by his society. Elton John's book is provocatively entitled, Love is the Cure. Not medicine, or science, or technology, it is love for which this God is known above all, extending an invitation into His kingdom to a terrorist hanging by His side. As Elton John said, Jesus, like Ryan who followed Him, "loved and forgave unconditionally and died for the sake of others." A death even more disagreeable than my friend's all those years ago.

我的教母曾给了我一本红色书皮的圣经,我从儿时一直保存到现在。我想到书中艳丽、陈旧的儿童图画,上面画着长发的牧羊人,肩上坐着一只羊羔。除了他谁还能是上帝?的确,他可以发怒。他能做出审判。他甚至提到过裁决。但我们不是因此才纪念他。我们纪念的是一个男人:当性工作者不雅地用蓬乱的头发擦试他双脚时,他给予她爱;遇到名声比任何名誉扫地的银行家都要恶劣的诈骗犯时,他公然和他成为朋友;有人因疾病受到比瑞安更甚的排斥,他为他们治疗。艾尔顿·约翰为他的书起了一个有争议性的标题,《爱是良药》。并非药物,并非科学技术,而是爱让上帝为世人所知晓,让他邀请被绞死在他身侧的恐怖分子来到他的国度。正如艾尔顿·约翰所说,瑞安所追随的耶稣“无条件的热爱并宽恕着人们,为他人献身”,这样的死亡比数年前朋友去世更令人难受。

收起全文   
热门专题:
上一篇下一篇

猜你喜欢

热门推荐

延伸阅读

最近更新

热门阅读